Michael Jackson Forum , منتديات مايكل جاكسون
أهلا وسهلا بكم في منتديات ملك البوب مايكل جاكسون
نسعى لنقدم لكم كل مميز وحصري ورائع لمايكل جاكسون
للتحميل والمشاركة معنا إضغط على كلمة (التسجيل) او إذا كنت عضو معنا إضغط على كلمة (دخول) ونتمنى قضاء اجمل الاوقات!

Michael Jackson Forum , منتديات مايكل جاكسون
أهلا وسهلا بكم في منتديات ملك البوب مايكل جاكسون
نسعى لنقدم لكم كل مميز وحصري ورائع لمايكل جاكسون
للتحميل والمشاركة معنا إضغط على كلمة (التسجيل) او إذا كنت عضو معنا إضغط على كلمة (دخول) ونتمنى قضاء اجمل الاوقات!

Michael Jackson Forum , منتديات مايكل جاكسون
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

Michael Jackson Forum , منتديات مايكل جاكسون


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
http://world-te.blogspot.com/feeds/posts/default

 

 قصيده انجليزيه مترجمه

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
waled
عضو جديد
waled


عدد المساهمات : 2
تاريخ التسجيل : 29/10/2012
العمر : 44
الموقع : الرياض

قصيده انجليزيه مترجمه  Empty
مُساهمةموضوع: قصيده انجليزيه مترجمه    قصيده انجليزيه مترجمه  Icon_minitimeالثلاثاء أكتوبر 30, 2012 8:09 pm

[size=24]واليكم واحدة من اروع قصائد شكسبير

وهي مترجمة بترجمتين مختلفتين من شخصيين مختلفيين
وهذا يعكس الي مدي يمكن ان تختلف الترجمة من شخص لاخر خصوصا في النصوص الادبية
وهذا ما ستعرفونه في مادة نصوص ادبية التي تدرس في التيرم الخامس
وعلي فكرة الترجمة الاولي قام بها الدكتور محمد عناني
---------------------------------------------------------------
واليكم القصيدة
*********************


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date


Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed ;
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this. and this gives life to thee

********************************
الترجمة الأولى
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى
ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962
*********************************
الترجمة الثانية


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق.

(فطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986

*****************************

شاركنا برايك وكن ايجابيا
وقل لنا اي الترجمتين
نالت اعجابك اكثر من الاخري

[/size]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيده انجليزيه مترجمه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ايقاعات انجليزيه غربية لعيونكم
» shayne ward no promisese مترجمه
» اقوى قصيده للخيانه
» قصيده حب من اهبل الى هبله
» قصيده للامام الحسين عليه السلام

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
Michael Jackson Forum , منتديات مايكل جاكسون  :: اقسام عامة :: قسم الادب والخواطر والشعر-
انتقل الى: